Languages may also throw a great spanner planned
Not the case loved ones try words that show a comparable looks in two dialects however, has collection of significance. One another English and Italian harbour multiple such as for example misleading conditions that are probably connect you off-guard will eventually. However, though some ones linguistic lookalikes could potentially cause lightweight misunderstandings, anyone else can result in instead awkward and you may embarrassing errors!
It was pouring much when we last went to Rome and i also try trying talk to this new waiter regarding the restaurant and you may state just how frizzy my personal hair will get if this rainfall. We told her one to my tresses was “frizzante” – and instantaneously realised I simply shared with her my personal tresses is bubbly. We both chuckled so hard.
I’m American, partnered in order to a female out-of Catania. Years ago i lived using my wife’s moms and dads in Catania. I tried to explain back at my during the-rules that dining which they consumed inside the Sicily was much fresher as compared to eating i consumed in the usa. I needed to state that Us citizens put unnecessary ingredients when you look at the the food and reported that People in the us place a number of “preservativi” inside their restaurants (convinced this created preservatives). I did not know that preservativi designed condoms.
Beware the latest Relationship code booby-trap
Whenever you are proficient in several Love dialects, it could be enticing to mix them up unwittingly, otherwise tough, slip prey to help you false family unit members, ultimately causing possibly uncomfortable circumstances. (By way of example, confusing the fresh new Italian term ‘imbarazzato‘ meaning ‘embarrassed,’ on the Foreign language keyword ‘embarazado,’ and thus ‘pregnant,’ the most notorious instances!)
On the vacation so you’re able to Mexico when you look at the 1949, my mom, convinced Italian and you may Foreign-language were similar dialects, asked for “pane swindle il burro“. Translation? Cash having donkey. The latest waitress was extremely amused. My mom try mortified.
I commonly score my Language confusing with Italian, incase we were when you look at the Italy a few years ago, we had been on a restaurant and you will as opposed to saying “Grazie” I told you “Gracias”!
I just after went into the an effective bakery shop and said gatto, pointing to the windows. A shop keeper ran towards the right back of bakery and you may showed up that have a comb. We meant gateau! She imagine there clearly was a pet on the window monitor. I became quickly hearalded out from the store!
In reality, men and women used to an enthusiastic Italian dialect or language away from Italy could possibly get accidently assume that particular conditions are the same in both dialects. Yet not, it expectation can result in some rather entertaining things whilst is often incorrect!
The outdated Italian-American slang within the western Pa on the bathroom otherwise toilet was “bacouse” (from the Despair day and age American title “backhouse” getting a backyard bathroom.” ) I merely revealed later, once i used the word inside the Italy, and you may wanted the location out of a restroom, and people was unaware. Avoid old-school Italian dialect/slang your heard when increasing upwards. It’s going to clobber your.
Essere compared to. Avere vs. Food
Verbs such as for instance “essere” (to-be), “avere” (getting), and you will “fare” (to-do/make), as well as others, try not to have head you to definitely-to-that correspondences through its English counterparts, assuming used incorrectly, can result in some very comedy errors.
At this stage I would become discovering Italian for a few days. I’d produced a close friend in which he realized exactly the limits out-of my personal Italian, this could have been rather more serious. Last june there was an excellent heatwave in the united kingdom therefore had around 40° (which we are not used to) along with English I’d simply state ‘I’m as well hot’. I translated this in to Italian because the sono calda and you may was happy with myself getting remembering to improve caldo to help you calda! My personal (men heterosexual) buddy first of all seemed easily got a temperature (appear to that is a unique meaning) after which carefully informed me that we had just told him which i are also naughty. The genuine Italian having brightwomen.net Trykk pГҐ denne lenken her nГҐ “I am sizzling hot/warm” try Ho caldo!
1 دیدگاه
به گفتگوی ما بپیوندید و دیدگاه خود را با ما در میان بگذارید.
Very interesting points you have noted, thank you for putting up.Money from blog